1 |
23:59:01 |
rus-aze |
общ. |
мёд |
bal |
oxxay |
2 |
23:57:29 |
rus-aze |
общ. |
грязьразмокшая вязкая почва |
palçıq (palçıq vulkanı-грязевой вулкан) |
oxxay |
3 |
23:54:53 |
rus-aze |
общ. |
шелковичный червь |
barama qurdu |
oxxay |
4 |
23:54:19 |
rus-aze |
общ. |
тутовый шелкопряд |
barama |
oxxay |
5 |
23:51:16 |
eng-rus |
ин.дел. |
advance parole |
разрешение на обратный въезд на территорию США (имеет силу визы) |
4uzhoj |
6 |
23:48:41 |
rus-aze |
анат. |
десна |
damaq |
oxxay |
7 |
23:45:02 |
rus-aze |
общ. |
рай |
cənnət |
oxxay |
8 |
23:44:45 |
rus-aze |
общ. |
ад |
cəhənnəm |
oxxay |
9 |
23:44:18 |
rus-aze |
общ. |
табакерка |
tütün qabı |
oxxay |
10 |
23:43:41 |
rus-aze |
общ. |
табак |
tütün |
oxxay |
11 |
23:43:26 |
rus-fre |
стр. |
полипропилен |
PP |
RomanosHaponovos |
12 |
23:43:25 |
rus-aze |
общ. |
лодка |
qayıq |
oxxay |
13 |
23:43:22 |
rus-fre |
вет. |
противовоспалительный эффект |
effet anti-inflammatoire |
ROGER YOUNG |
14 |
23:43:08 |
rus-aze |
общ. |
корабль |
gəmi |
oxxay |
15 |
23:42:50 |
rus-aze |
общ. |
ледник |
buzlaq |
oxxay |
16 |
23:42:18 |
rus-aze |
общ. |
расческа |
daraq |
oxxay |
17 |
23:40:15 |
eng-rus |
банк. |
BIC code system |
СВИФТ |
MichaelBurov |
18 |
23:40:14 |
eng-rus |
банк. |
S.W.I.F.T. |
СВИФТ |
MichaelBurov |
19 |
23:40:12 |
rus-aze |
общ. |
текст |
mətn |
oxxay |
20 |
23:38:53 |
eng |
банк. |
Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunications |
SWIFT-BIC system |
MichaelBurov |
21 |
23:38:10 |
eng |
сокр. |
Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunications |
BIC code system |
MichaelBurov |
22 |
23:37:32 |
rus-aze |
общ. |
пространство |
məkan |
oxxay |
23 |
23:37:22 |
eng |
банк. |
Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunications |
SWIFT ID system |
MichaelBurov |
24 |
23:37:09 |
eng-rus |
общ. |
it's up to you to make the call |
тебе решать |
VLZ_58 |
25 |
23:36:49 |
eng |
сокр. |
Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunications |
SWIFT code system |
MichaelBurov |
26 |
23:36:48 |
rus-aze |
общ. |
время |
zaman (zaman-məkan - время-пространство) |
oxxay |
27 |
23:36:30 |
eng-rus |
таб. |
tipped tobacco leaves |
листья табака с отрезанной верхушкой |
Oleksandr Spirin |
28 |
23:34:47 |
rus-fre |
вет. |
экстракта корней окопника |
extrait de racine de consoude |
ROGER YOUNG |
29 |
23:34:19 |
eng |
сокр. |
SWIFT code system |
Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunications |
MichaelBurov |
30 |
23:33:07 |
eng |
сокр. |
SWIFT ID system |
Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunications |
MichaelBurov |
31 |
23:32:34 |
eng-rus |
редк. |
since before |
по состоянию на (You may be eligible to register for a Green Card if you have resided continuously in the U.S. since before Jan. 1, 1972.) |
4uzhoj |
32 |
23:32:05 |
rus-aze |
общ. |
никогда |
heç zaman |
oxxay |
33 |
23:31:48 |
rus-aze |
общ. |
никогда |
heç vaxt |
oxxay |
34 |
23:30:44 |
eng |
банк. |
BIC code system |
Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunications |
MichaelBurov |
35 |
23:30:39 |
rus-fre |
вет. |
глюкозамина гидрохлорид |
chlorhydrate de glucosamine |
ROGER YOUNG |
36 |
23:28:12 |
rus-aze |
общ. |
поляна |
tala |
oxxay |
37 |
23:26:44 |
rus-aze |
общ. |
луг |
çəmən |
oxxay |
38 |
23:26:39 |
eng |
сокр. |
SWIFT-BIC system |
Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunications |
MichaelBurov |
39 |
23:24:37 |
rus-aze |
общ. |
чай |
çay |
oxxay |
40 |
23:22:52 |
eng-rus |
авто. |
wobble |
угловое колебательное движение управляемых колёс |
VLZ_58 |
41 |
23:21:58 |
eng-rus |
общ. |
permanent resident card |
постоянный вид на жительство |
Voledemar |
42 |
23:21:25 |
rus-aze |
общ. |
пустота |
boşluq |
oxxay |
43 |
23:21:01 |
rus-aze |
общ. |
пустойая |
boş |
oxxay |
44 |
23:20:27 |
rus-aze |
общ. |
без рук |
əlsiz |
oxxay |
45 |
23:20:00 |
rus-aze |
общ. |
перчатка |
əlcək |
oxxay |
46 |
23:19:24 |
rus-aze |
общ. |
пиджак |
pencək |
oxxay |
47 |
23:19:07 |
rus-aze |
общ. |
костюм |
kostyum |
oxxay |
48 |
23:18:49 |
rus-aze |
общ. |
галстук |
qalstuk |
oxxay |
49 |
23:18:15 |
rus-aze |
общ. |
очки |
eynək (солнечные очки-gün eynəyi) |
oxxay |
50 |
23:17:09 |
eng-rus |
золот. |
pay-rock |
продуктивная порода |
MichaelBurov |
51 |
23:14:15 |
rus-aze |
бот. |
укроп |
şüyüd |
oxxay |
52 |
23:12:50 |
rus-aze |
бот. |
мята |
nanə |
oxxay |
53 |
23:12:14 |
rus-aze |
бот. |
лист |
yarpaq |
oxxay |
54 |
23:10:34 |
eng-rus |
золот. |
take a stream sediment sample |
брать шлиховую пробу |
MichaelBurov |
55 |
23:10:33 |
eng-rus |
золот. |
take a stream sediment sample |
брать донку |
MichaelBurov |
56 |
23:10:23 |
rus-aze |
общ. |
заяц |
dovşan |
oxxay |
57 |
23:10:04 |
rus-aze |
общ. |
зайчатина |
dovşan əti |
oxxay |
58 |
23:09:40 |
eng-rus |
золот. |
stream-sediment sample |
донка |
MichaelBurov |
59 |
23:09:23 |
rus-aze |
общ. |
конина |
at əti |
oxxay |
60 |
23:08:56 |
rus-aze |
общ. |
баранина |
qoyun əti |
oxxay |
61 |
23:08:36 |
rus-aze |
общ. |
говядина |
mal əti |
oxxay |
62 |
23:07:58 |
rus-aze |
общ. |
мясо |
ət |
oxxay |
63 |
23:07:31 |
rus-aze |
общ. |
разница |
fərq |
oxxay |
64 |
23:07:11 |
rus-aze |
общ. |
красить |
rəngləmək |
oxxay |
65 |
23:03:13 |
rus-aze |
общ. |
сука |
qancıq |
oxxay |
66 |
23:02:19 |
rus-aze |
общ. |
одинокий волк |
yalquzaq |
oxxay |
67 |
23:01:43 |
rus-aze |
общ. |
червяк |
qurd |
oxxay |
68 |
23:01:15 |
rus-aze |
общ. |
волк |
qurd |
oxxay |
69 |
23:00:47 |
rus-aze |
общ. |
волк |
canavar |
oxxay |
70 |
23:00:03 |
rus-aze |
общ. |
шакал |
çaqqal |
oxxay |
71 |
22:59:47 |
rus-aze |
общ. |
лиса |
tülkü |
oxxay |
72 |
22:59:20 |
rus-aze |
общ. |
берлога |
kaha (ayı kahası-медвежья берлога) |
oxxay |
73 |
22:57:34 |
rus-aze |
общ. |
путь |
yol |
oxxay |
74 |
22:56:48 |
rus-aze |
общ. |
путник |
yolçu |
oxxay |
75 |
22:55:00 |
rus-fre |
стр. |
полистирол |
PS |
RomanosHaponovos |
76 |
22:53:37 |
rus-aze |
общ. |
притон əxlaqsızlıq yuvası |
yuva |
oxxay |
77 |
22:49:54 |
rus-aze |
общ. |
член партии |
üzv |
oxxay |
78 |
22:48:02 |
rus-aze |
общ. |
заместитель |
müavin |
oxxay |
79 |
22:47:34 |
rus-aze |
общ. |
помощник |
köməkçi |
oxxay |
80 |
22:46:59 |
rus-fre |
вет. |
сухая молочная сыворотка |
lactosérum séché |
ROGER YOUNG |
81 |
22:46:34 |
rus-aze |
общ. |
судья |
hakim |
oxxay |
82 |
22:45:58 |
eng-rus |
горн. |
downgrade |
снижать содержание |
MichaelBurov |
83 |
22:44:10 |
rus-aze |
общ. |
беременная |
hamilə |
oxxay |
84 |
22:43:49 |
rus-aze |
общ. |
роды |
doğuş |
oxxay |
85 |
22:43:04 |
rus-aze |
общ. |
родной |
doğma |
oxxay |
86 |
22:41:47 |
eng-rus |
бур. |
core shed |
кернохранилище |
MichaelBurov |
87 |
22:38:28 |
rus-aze |
общ. |
покушение |
sui-qəsd |
oxxay |
88 |
22:36:31 |
rus-aze |
общ. |
сумерки |
alatoran |
oxxay |
89 |
22:33:45 |
rus-aze |
общ. |
цена |
qiymət |
oxxay |
90 |
22:33:21 |
rus-aze |
общ. |
месть |
qisas |
oxxay |
91 |
22:31:28 |
rus-aze |
общ. |
производство |
istehsal |
oxxay |
92 |
22:31:07 |
rus-aze |
общ. |
экономика |
iqtisadiyyat |
oxxay |
93 |
22:30:47 |
eng-rus |
ист. |
KIAF |
Корпус императорской армии и флота (до 1945) |
MichaelBurov |
94 |
22:30:45 |
rus-aze |
общ. |
промышленность |
sənaye |
oxxay |
95 |
22:28:02 |
rus-aze |
общ. |
свинья |
donuz |
oxxay |
96 |
22:27:29 |
eng-rus |
сл. |
croosh |
жизненно необходимо (сокращение от crucial) |
ezhevod |
97 |
22:27:04 |
rus-aze |
геогр. |
Гибралтар |
Cəbəlüttariq |
oxxay |
98 |
22:25:59 |
rus-aze |
геогр. |
Великобритания |
Böyük Britaniya |
oxxay |
99 |
22:25:26 |
rus-aze |
геогр. |
Англия |
İngiltərə |
oxxay |
100 |
22:23:35 |
rus-aze |
геогр. |
Дагестан |
Dağıstan |
oxxay |
101 |
22:22:50 |
eng-rus |
амер. |
hunter's moon |
первая полная Луна после осеннего равноденствия |
MichaelBurov |
102 |
22:22:44 |
rus-ger |
общ. |
маркетинговый ход |
Marketinggag |
Tesoro23 |
103 |
22:22:11 |
rus-aze |
общ. |
Эфиопия |
Həbəşistan |
oxxay |
104 |
22:21:32 |
rus-aze |
общ. |
павлин |
tovuz quşu |
oxxay |
105 |
22:21:09 |
rus-aze |
общ. |
крокодил |
timsah |
oxxay |
106 |
22:20:20 |
eng-rus |
авиац. |
Certification Specification |
нормы лётной годности (CS proz.com) |
V.Lomaev |
107 |
22:20:18 |
rus-aze |
общ. |
страус |
dəvəquşu |
oxxay |
108 |
22:19:04 |
rus-aze |
общ. |
кладбище |
qəbirstanlıq |
oxxay |
109 |
22:18:24 |
rus-aze |
общ. |
могила |
məzar |
oxxay |
110 |
22:18:22 |
eng-rus |
общ. |
deadly |
непримиримый |
scherfas |
111 |
22:17:50 |
rus-aze |
общ. |
могила |
qəbir |
oxxay |
112 |
22:17:28 |
rus-fre |
вет. |
экстракт чистотела |
extrait de chélidoine |
ROGER YOUNG |
113 |
22:16:30 |
eng |
микроск. |
field emission SEM |
FESEM |
MichaelBurov |
114 |
22:15:42 |
eng-rus |
микроск. |
field emission SEM |
автоэлектронная сканирующая микроскопия |
MichaelBurov |
115 |
22:14:43 |
eng-rus |
общ. |
berry patch |
ягодник |
driven |
116 |
22:14:33 |
rus-fre |
вет. |
экстракт череды |
extrait de bident |
ROGER YOUNG |
117 |
22:10:59 |
rus-fre |
мед. |
офтальмологический |
ophtalmique |
I. Havkin |
118 |
22:08:50 |
eng-rus |
нефт.газ. |
fracking fluid |
ГРП-жидкость (редк.) |
MichaelBurov |
119 |
22:08:49 |
rus-aze |
общ. |
подводный |
sualtı (sualtı qayıq-подводная лодка) |
oxxay |
120 |
22:08:25 |
eng-rus |
нефт.газ. |
fracking fluid |
жидкость ГРП (редк.) |
MichaelBurov |
121 |
22:07:31 |
eng-rus |
мед. |
ophtalmic |
глазной |
I. Havkin |
122 |
22:06:51 |
eng-rus |
мед. |
ophtalmic |
офтальмологический |
I. Havkin |
123 |
22:05:41 |
eng-rus |
нефт.газ. |
frac fluid |
жидкость ГРП (редк.) |
MichaelBurov |
124 |
22:04:49 |
eng-rus |
нефт.газ. |
fracking fluid |
жидкость для гидроразрыва пласта |
MichaelBurov |
125 |
22:04:21 |
rus-fre |
фарма. |
офтальмологический раствор |
solution ophtalmique |
I. Havkin |
126 |
22:04:00 |
rus |
нефт. |
жидкость ГРП <редк.> |
ГРП-жидкость <редк.> |
MichaelBurov |
127 |
22:03:33 |
rus |
нефт. |
ГРП-жидкость <редк.> |
жидкость ГРП <редк.> |
MichaelBurov |
128 |
22:01:59 |
eng-rus |
нефт.газ. |
fracking fluid |
жидкость для гидроразрыва |
MichaelBurov |
129 |
22:01:46 |
rus-aze |
общ. |
водонепроницаемый |
sukeçirməyən |
oxxay |
130 |
22:00:33 |
rus-aze |
общ. |
крепость |
qala |
oxxay |
131 |
22:00:07 |
rus-aze |
общ. |
девичья башня |
qız qalası |
oxxay |
132 |
21:59:27 |
rus-aze |
общ. |
тигр |
pələng |
oxxay |
133 |
21:59:09 |
rus-aze |
общ. |
лев |
şir |
oxxay |
134 |
21:58:50 |
rus-aze |
общ. |
сок |
şirə |
oxxay |
135 |
21:58:22 |
rus-aze |
общ. |
водка |
araq |
oxxay |
136 |
21:55:33 |
eng-rus |
нефт.газ. |
valve legs |
ножки клапана (подвижного) |
olga garkovik |
137 |
21:53:46 |
rus-aze |
общ. |
срывать |
üzmək |
oxxay |
138 |
21:52:29 |
eng-rus |
биол. |
collection of preserved fungi |
микологический гербарий |
MichaelBurov |
139 |
21:52:03 |
eng-rus |
биол. |
collection of preserved fungi |
фунгарий |
MichaelBurov |
140 |
21:51:13 |
eng-rus |
биол. |
fungarium |
микологический гербарий |
MichaelBurov |
141 |
21:50:46 |
eng-rus |
биол. |
fungarium |
фунгарий |
MichaelBurov |
142 |
21:50:43 |
eng-rus |
прогр. |
realtime signal |
сигнал реального времени (unix) |
niya3 |
143 |
21:48:23 |
rus-aze |
общ. |
косынка головной убор |
ləçək |
oxxay |
144 |
21:48:22 |
rus-aze |
общ. |
лепесток |
ləçək |
oxxay |
145 |
21:47:43 |
rus-fre |
разг. |
офигеть, офигевать |
scotcher |
sumatra7 |
146 |
21:47:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
60-something |
за 60 |
Игорь Миг |
147 |
21:46:48 |
rus-aze |
|
дзюдо |
cüdo |
oxxay |
148 |
21:45:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
40-somethings |
те, кому 40 с небольшим |
Игорь Миг |
149 |
21:44:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
40-something individuals |
те, кому слегка за сорок |
Игорь Миг |
150 |
21:43:57 |
rus-aze |
|
замок |
qıfıl (qıfıllamaq-закрыть на замок) |
oxxay |
151 |
21:42:50 |
rus-aze |
|
ключ |
açar |
oxxay |
152 |
21:42:16 |
rus-aze |
|
пепельница |
külqabı |
oxxay |
153 |
21:41:56 |
eng-rus |
идиом. |
cull |
положить в долгий ящик (The X7 was revived after plans for a big SUV were culled almost a decade ago) |
shapker |
154 |
21:41:42 |
rus-aze |
|
папироса |
papiros |
oxxay |
155 |
21:41:15 |
rus-aze |
|
сигарета |
siqaret |
oxxay |
156 |
21:40:50 |
rus-aze |
|
совесть |
vicdan |
oxxay |
157 |
21:40:29 |
rus-aze |
|
русский |
rus (rus xalqı-русский народ) |
oxxay |
158 |
21:38:02 |
rus-aze |
|
японец |
yapon |
oxxay |
159 |
21:34:16 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
уважение |
hörmət |
oxxay |
160 |
21:33:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
career oriented |
занятый своей карьерой (часто в ущерб всему остальному) |
Игорь Миг |
161 |
21:33:10 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
беззаботный |
qayğısız |
oxxay |
162 |
21:32:43 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
забота |
qayğı |
oxxay |
163 |
21:31:33 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
безответный |
cavabsız |
oxxay |
164 |
21:31:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
career oriented |
стремящийся подняться по служебной лестнице |
Игорь Миг |
165 |
21:30:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
career oriented |
добивающийся карьерного роста |
Игорь Миг |
166 |
21:29:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
career oriented |
амбициозный |
Игорь Миг |
167 |
21:29:18 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
ответ |
cavab |
oxxay |
168 |
21:28:51 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
вопрос |
sual |
oxxay |
169 |
21:27:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
career oriented position |
перспективная должность |
Игорь Миг |
170 |
21:26:00 |
eng |
биохим. |
amount of urea nitrogen in blood mg/dl |
blood urea nitrogen test |
MichaelBurov |
171 |
21:25:59 |
eng |
сокр. биохим. |
blood urea nitrogen test |
blood urea nitrogen mg/dl |
MichaelBurov |
172 |
21:24:31 |
eng-rus |
|
VR |
Королева Виктория (VR Victoria Regina, особенно для юбилея её правления 1897) |
sever_korrespondent |
173 |
21:24:11 |
eng |
сокр. биохим. |
AMK |
BUN mg/dl |
MichaelBurov |
174 |
21:23:59 |
rus-ita |
|
скрутить сигарету |
arrotolare una sigaretta |
Assiolo |
175 |
21:22:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
career-oriented person |
карьеристка |
Игорь Миг |
176 |
21:22:38 |
eng-rus |
биохим. |
AMK |
содержание азота мочевины в крови |
MichaelBurov |
177 |
21:22:31 |
rus-ita |
|
скручивать |
arrotolare |
Assiolo |
178 |
21:21:44 |
eng-rus |
ин.дел. |
permanent resident |
иностранный гражданин, имеющий постоянный вид на жительство (в США – обладатель грин-карты (permanent resident card)) |
4uzhoj |
179 |
21:21:22 |
rus-ita |
фиг.кат. |
скрутить |
chiudere (completare la rotazione di un salto nel pattinaggio) |
Assiolo |
180 |
21:16:52 |
rus-ger |
ген. |
близкородственный брак |
Verwandtenehe |
Spinelli |
181 |
21:16:37 |
rus-ger |
ген. |
близкородственный брак |
Verwandtenheirat |
Spinelli |
182 |
21:13:16 |
eng |
сокр. биохим. |
BUN mg/dl |
blood urea nitrogen test |
MichaelBurov |
183 |
21:12:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
career-oriented |
увлечённый вопросами профессионального роста |
Игорь Миг |
184 |
21:09:22 |
eng-rus |
здрав. |
assisted partner notification |
оповещение партнёра медработником (медицинским работником) |
Yakov F. |
185 |
21:08:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
career-oriented |
стремящийся сделать карьеру |
Игорь Миг |
186 |
21:07:41 |
eng-rus |
мед. |
hemodynamically normal |
гемодинамические показатели в норме |
Инесса Шляк |
187 |
21:06:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
angst-ridden |
неуверенный в будущем |
Игорь Миг |
188 |
21:05:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
angst-ridden |
испытывающий смутные страхи |
Игорь Миг |
189 |
21:04:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
angst-ridden |
взволнованно-напряжённый |
Игорь Миг |
190 |
21:04:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
angst-ridden |
расстроенный |
Игорь Миг |
191 |
21:03:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
angst-ridden |
опечаленный |
Игорь Миг |
192 |
21:01:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
angst-ridden |
испытывающий тревогу |
Игорь Миг |
193 |
21:01:29 |
rus-ger |
мед. |
сплайсинг-сайт |
Spleißstelle |
Spinelli |
194 |
21:01:08 |
rus-ger |
мед. |
сайт сплайсинга |
Spleißstelle |
Spinelli |
195 |
20:59:35 |
rus-fre |
|
облучение |
traitement d'irradiation |
I. Havkin |
196 |
20:59:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be angst-ridden оver |
волноваться по поводу |
Игорь Миг |
197 |
20:59:19 |
eng-rus |
мед. |
retroperitoneal air and fluid |
наличие воздуха и жидкости в ретроперитонеальный забрюшинной области |
Инесса Шляк |
198 |
20:59:13 |
eng-rus |
физ. |
irradiation treatment |
воздействие облучением |
I. Havkin |
199 |
20:58:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
angst-ridden |
волнующийся |
Игорь Миг |
200 |
20:55:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
angst-ridden |
встревоженный |
Игорь Миг |
201 |
20:51:08 |
rus-fre |
|
приходить в контакт |
venir en contact |
I. Havkin |
202 |
20:49:20 |
eng-rus |
мед. |
laryngopharyngeal reflux |
гортанно-глоточный рефлюкс |
luiza2017 |
203 |
20:49:02 |
rus-ger |
|
лука седла |
Sattelknopf |
Natalishka_UA |
204 |
20:38:57 |
eng-rus |
биохим. |
milligrams per 100 milliliters |
миллиграммов на 100 миллилитров |
MichaelBurov |
205 |
20:38:21 |
eng-rus |
биохим. |
milligrams per 100 milliliters |
миллиграммов на децилитр |
MichaelBurov |
206 |
20:34:39 |
eng-rus |
|
Gazprom Media |
АО "Газпром-Медиа Холдинг" (Russia's Gazprom Media, the media division of the natural gas giant Gazprom, is launching KIT, a new Moscow-based studio to produce ...) |
Alexander Demidov |
207 |
20:33:24 |
eng-rus |
хим. |
copolymerized with |
являющийся сополимером с |
I. Havkin |
208 |
20:32:07 |
rus-fre |
хим. |
являющийся сополимером с |
copolymérisé avec |
I. Havkin |
209 |
20:30:29 |
rus-fre |
хим. |
полимеризующийся совместно с |
copolymérisé avec |
I. Havkin |
210 |
20:28:32 |
eng-rus |
мед. |
Laparoscopic loop sigmoid colostomy |
Лапароскопическое формирование колостомы после резекции сигмовидной кишки |
Инесса Шляк |
211 |
20:27:41 |
eng-rus |
хим. |
copolymerized with |
полимеризующийся совместно с |
I. Havkin |
212 |
20:21:27 |
eng-rus |
банк. |
withdrawals/subtractions |
списания (графа в банковских выписках) |
4uzhoj |
213 |
20:21:04 |
rus |
сокр. |
децилитр |
дл |
MichaelBurov |
214 |
20:21:03 |
eng-rus |
банк. |
deposits/additions |
пополнения (графа в банковских выписках) |
4uzhoj |
215 |
20:18:33 |
eng-rus |
мед. |
Exploration with detorsion of the sigmoid and sigmoidopexy |
Диагностическая операция c устранением патологического изгиба сигмовидной кишки и её фиксация (сигмоидопексия) |
Инесса Шляк |
216 |
20:17:11 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
дыня |
yemiş |
oxxay |
217 |
20:16:55 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
спелый |
yetişmiş |
oxxay |
218 |
20:14:34 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
красивыйая |
gözəl |
oxxay |
219 |
20:13:44 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
ждать |
gözləmək |
oxxay |
220 |
20:13:28 |
eng-rus |
мед. |
Exploration and sigmoidectomy with descending end colostomy |
Диагностическая операция c резекцией сигмовидной кишки сигмоидектомия и с наложением колостомы выходного типа |
Инесса Шляк |
221 |
20:12:38 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
цветок |
gül |
oxxay |
222 |
20:11:40 |
eng |
сокр. биохим. |
AMK mg/dl |
AMK |
MichaelBurov |
223 |
20:10:42 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
смешной |
gülməli |
oxxay |
224 |
20:10:19 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
смеяться |
gülmək |
oxxay |
225 |
20:10:01 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
смех |
gülüş |
oxxay |
226 |
20:09:28 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
лужа |
gölməçə |
oxxay |
227 |
20:08:35 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
океан |
okean |
oxxay |
228 |
20:07:44 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
граб |
vələs |
oxxay |
229 |
20:07:30 |
eng-rus |
|
irony was not lost on |
оценить иронию |
DoctorKto |
230 |
20:07:20 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
ясень |
göyrüş |
oxxay |
231 |
20:06:52 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
дуб |
palıd |
oxxay |
232 |
20:06:34 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
ива |
söyüd |
oxxay |
233 |
20:05:48 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
пустыня |
səhra |
oxxay |
234 |
20:05:31 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
верблюд |
dəvə |
oxxay |
235 |
20:05:10 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
горбатый |
qozbel |
oxxay |
236 |
20:04:51 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
орех |
qoz |
oxxay |
237 |
20:04:04 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
фундук |
fındıq |
oxxay |
238 |
20:02:55 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
человек |
insan |
oxxay |
239 |
20:01:59 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
упрямствовать |
inad etmək |
oxxay |
240 |
20:01:42 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
упрямство |
inad |
oxxay |
241 |
20:00:48 |
eng-rus |
СМИ. |
subsidiary audience |
побочная аудитория |
DoctorKto |
242 |
19:59:06 |
eng-rus |
|
unstriking |
ничем не примечательный |
SirReal |
243 |
19:58:36 |
eng-rus |
разг. |
insignificant |
проходной |
SirReal |
244 |
19:57:57 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
религия |
din |
oxxay |
245 |
19:57:34 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
цирк |
sirk |
oxxay |
246 |
19:57:13 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
порча |
cadu (cadu etmək - навести порчу) |
oxxay |
247 |
19:56:39 |
eng-rus |
разг. |
rank-and-file |
проходной |
SirReal |
248 |
19:56:38 |
eng-rus |
разг. |
ordinary |
проходной |
SirReal |
249 |
19:56:09 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
рис |
düyü |
oxxay |
250 |
19:55:37 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
сахар |
qənd |
oxxay |
251 |
19:54:51 |
eng-rus |
|
faceless |
незапоминающийся |
SirReal |
252 |
19:53:17 |
rus-fre |
|
плетеный |
en osier (когда речь идет о плетении из лозы - корзины, мебель и т.п.) |
rina_eve |
253 |
19:49:55 |
eng-rus |
|
second-rate |
ничем не примечательный |
SirReal |
254 |
19:44:12 |
eng-rus |
|
prequel |
более позднее произведение, описывающее предшествующие события (чем те, которые описывались в более раннем произведении) |
SirReal |
255 |
19:36:34 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
предосторожность |
ehtiyat |
oxxay |
256 |
19:35:26 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
без слов |
sözsüz |
oxxay |
257 |
19:34:57 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
искать |
axtarmaq |
oxxay |
258 |
19:34:24 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
часть |
hissə |
oxxay |
259 |
19:34:06 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
военный |
hərbi (hərbi hissə-военная часть) |
oxxay |
260 |
19:32:53 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
сотрудник |
əməkdaş |
oxxay |
261 |
19:19:39 |
eng-rus |
обр. |
with a minor in foreign languages |
со знанием иностранных языков (как часть названия специальности) Mr. Morabito earned a Bachelor of Arts degree in both history and political science with a minor in foreign languages; PJ graduated with a Magna Cum Laude in mathematics with a minor in foreign languages from the College of the Holy Cross.) |
Alexander Demidov |
262 |
19:16:19 |
eng-rus |
|
Bachelor of Laws |
бакалавр юриспруденции (1: the lowest degree conferred by a law school in Canada and formerly in the U.S. see also juris doctor 2: an undergraduate degree in law conferred by a school of law in England and Wales. MWDL. a first degree in law offered by universities in most common law countries: She has a Bachelor of Laws degree from the University of Barstow. Abbreviation ⃝ LLB. TED) |
Alexander Demidov |
263 |
19:13:35 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
падчерица |
ögey qız |
oxxay |
264 |
19:12:32 |
eng-rus |
сокр. |
UDRI |
Университет Дейтонского научно-исследовательского института (University of Dayton Research Institute) |
gemlyuda |
265 |
19:11:55 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
мачеха |
ögey ana |
oxxay |
266 |
19:11:27 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
отчим |
ögey ata |
oxxay |
267 |
19:10:53 |
eng-rus |
банк. |
outstanding balance |
текущая задолженность по счету (графа в банковских выписках) |
4uzhoj |
268 |
19:09:28 |
rus-ger |
мат. |
просторы Орлича |
Orlicz-Räume |
Лорина |
269 |
19:08:55 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
сват |
quda |
oxxay |
270 |
19:08:24 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
сноха |
gəlin |
oxxay |
271 |
19:05:52 |
rus-ger |
обр. |
раздел |
Lehrgebiet |
Лорина |
272 |
19:05:09 |
eng-rus |
|
restructuring |
реформирование внутрикорпоративной структуры (Restructuring is the corporate management term for the act of reorganizing the legal, ownership, operational, or other structures of a company for the purpose of making it more profitable, or better organized for its present needs. WK) |
Alexander Demidov |
273 |
19:05:07 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
свояк |
bacanaq |
oxxay |
274 |
19:04:42 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
свояченица |
baldız |
oxxay |
275 |
19:04:36 |
eng-rus |
|
corporate restructuring |
реформирование внутрикорпоративной структуры (The process involved in changing the organization of a business. Corporate restructuring can involve making dramatic changes to a business by cutting out or merging departments that often has the effect of displacing staff members. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
276 |
19:04:05 |
eng-rus |
банк. |
account activity |
оборот средств (графа в банковских выписках) |
4uzhoj |
277 |
19:03:19 |
rus-ger |
обр. |
специальная дисциплина |
Sonderfach (встречалось на австрийских сайтах) |
Лорина |
278 |
19:02:45 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
тесть |
qaynata |
oxxay |
279 |
19:01:54 |
eng-rus |
банк. |
activity summary |
информация о движении средств по счету (графа в банковских выписках) |
4uzhoj |
280 |
19:00:49 |
rus-ger |
культур. |
зарубежная культура |
Weltkultur |
Лорина |
281 |
18:59:12 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
золовка |
baldız |
oxxay |
282 |
18:58:10 |
rus-ger |
мат. |
уравнения математической физики |
Gleichungen der mathematischen Physik |
Лорина |
283 |
18:57:20 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
тётя |
bibi (сестра отца) |
oxxay |
284 |
18:56:49 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
тётя |
xala (сестра матери) |
oxxay |
285 |
18:55:06 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
разве |
məgər |
oxxay |
286 |
18:54:00 |
rus-fre |
эк. |
управление производством |
gestion de production |
Elidu |
287 |
18:53:51 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
если |
əgər |
oxxay |
288 |
18:52:25 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
попугай |
tutuquşu |
oxxay |
289 |
18:52:05 |
rus-ger |
обр. |
научный семинар |
wissenschaftliches Seminar |
Лорина |
290 |
18:51:20 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
мясник |
qəssab |
oxxay |
291 |
18:50:08 |
eng-rus |
тонн. |
Completely Decomposed Granite |
полностью выветрившийся гранит |
koganval |
292 |
18:45:03 |
rus-fre |
тех. |
запасные детали |
pièces de recharge |
Elidu |
293 |
18:42:48 |
eng-rus |
мед. |
bile outflow |
желчеотток |
klabukov |
294 |
18:32:13 |
eng-rus |
|
zero value |
бесполезный (something has zero value – что-либо бесполезно) |
grafleonov |
295 |
18:26:57 |
eng-rus |
|
but with that said |
тем не менее (. If you're looking for ways to earn money, your time may be better spent looking at savings accounts or more long term investments like IRAs, bonds, or mutual funds. But with that said, earning interest on your checking account balance is always a bonus.) |
4uzhoj |
296 |
18:20:16 |
rus-ger |
воен. |
танковый минный трал |
Minenpflug (минный плуг) |
marinik |
297 |
18:17:32 |
rus |
банк. |
процентная ставка, начисляемая на остаток |
см. проценты, начисляемые на остаток денежных средств на карте |
4uzhoj |
298 |
18:16:45 |
rus-ger |
воен. |
танковый минный трал |
Minenräumpflug (минный плуг) |
marinik |
299 |
18:14:09 |
eng-rus |
футб. |
Olympique lyonnais |
Олимпик Лион (футбольный клуб) |
grafleonov |
300 |
18:13:22 |
eng-rus |
банк. |
available balance on account |
остаток средств на счёте |
yevsey |
301 |
18:11:38 |
eng-rus |
футб. |
Paris Saint-Germain |
Пари Сен-Жермен (футбольный клуб) |
grafleonov |
302 |
18:11:24 |
eng-rus |
футб. |
PSG |
ПСЖ (футбольный клуб) |
grafleonov |
303 |
18:10:04 |
rus-ger |
воен. |
решётчатая броня |
Käfigpanzerung |
marinik |
304 |
18:09:50 |
rus-ger |
воен. |
решётчатая броня |
Käfigpanzerung (противокумулятивный (решетчатый) экран/противо-/антикумулятивные решётки) |
marinik |
305 |
17:59:20 |
rus-fre |
стр. |
полиметилметакрилат органическое стекло |
PMMA (le poly(méthacrylate de méthyle)) |
RomanosHaponovos |
306 |
17:57:28 |
rus-fre |
Игорь Миг |
эклектичный |
hétéroclite |
Игорь Миг |
307 |
17:56:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mashed-up |
затейливый |
Игорь Миг |
308 |
17:55:40 |
rus-epo |
|
приходить к |
veni al (Morgaŭ mi venos al vi. - Завтра я приду к тебе.) |
Alex_Odeychuk |
309 |
17:55:04 |
rus-epo |
|
приходить к |
veni ĉe (Morgau mi venos che vin. - Завтра я приду к тебе (реже употребимый вариант, чем: Morgau mi venos al vi).) |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:53:09 |
rus-ger |
воен. |
см. Reaktivpanzerung |
ERA-Panzerung (Explosive Reaction Armor взрывная реактивная броня) |
marinik |
311 |
17:52:54 |
rus-ger |
обр. |
самостоятельная учебная нагрузка |
selbständiger Unterricht |
Лорина |
312 |
17:52:28 |
rus-epo |
|
пойти из |
iri ekster (Mi estis en la urbo kaj iris poste ekster ĝin. – Я был в городе и затем пошёл из него) |
Alex_Odeychuk |
313 |
17:51:39 |
rus-epo |
|
быть в городе |
esti en la urbo (Mi estis en la urbo kaj iris poste ekster ĝin. – Я был в городе и затем пошёл из него.) |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:51:07 |
rus-ger |
обр. |
аудиторная учебная нагрузка |
Präsenzunterricht |
Лорина |
315 |
17:50:56 |
rus-epo |
|
находиться в городе |
esti en la urbo |
Alex_Odeychuk |
316 |
17:50:50 |
eng-rus |
|
white lie |
ложь от нежелания обидеть |
SirReal |
317 |
17:50:29 |
rus-epo |
|
перед моим лицом |
al antaŭ mia vizaĝo |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:50:09 |
rus-epo |
|
к месту перед моим лицом |
al loko antaŭ mia vizaĝo |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:49:41 |
rus-epo |
|
следи за тем, чтобы ты больше не попадался мне на глаза |
gardu vin, ke vi ne venu plu antaŭ mian vizaĝon (букв. - не появлялся перед моим лицом) |
Alex_Odeychuk |
320 |
17:49:29 |
eng-rus |
|
tell a white lie |
соврать из нежелания обидеть |
SirReal |
321 |
17:47:28 |
eng-rus |
авиац. |
thrust reduction altitude |
высота снижения тяги |
buraks |
322 |
17:46:07 |
rus-epo |
|
к |
kontraŭ (Li kuris kontrau la muron kaj vundis sin. - Он побежал к стене и ушибся. (Чтобы показать, что движение к какому-либо предмету достигает своей цели и соприкасается с ним, нужно использовать предлог kontrau вместе с окончанием -N)) |
Alex_Odeychuk |
323 |
17:44:49 |
rus-epo |
|
к стене |
kontraŭ la muron (Li kuris kontrau la muron kaj vundis sin. - Он побежал к стене и ушибся. (Чтобы показать, что движение к какому-либо предмету достигает своей цели и соприкасается с ним, нужно использовать предлог kontrau вместе с окончанием -N)) |
Alex_Odeychuk |
324 |
17:44:41 |
eng-rus |
футб. |
tiki-taka |
тики-така (bbc.com) |
grafleonov |
325 |
17:44:27 |
eng-rus |
|
informed |
располагающий фактами |
4uzhoj |
326 |
17:42:50 |
rus-epo |
|
ушибиться |
vundi sin (Li kuris kontraŭ la muron kaj vundis sin. - Он побежал к стене и ушибся.) |
Alex_Odeychuk |
327 |
17:41:14 |
rus-epo |
|
бегать вокруг |
kuri ĉirkaŭ |
Alex_Odeychuk |
328 |
17:40:51 |
rus-epo |
|
угол дома |
la angulo de la domo |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:40:01 |
eng-rus |
|
kids |
ребята |
SirReal |
330 |
17:39:12 |
rus-epo |
|
вокруг моей шеи |
ĉirkaŭ mian kolon (Siajn brakojn Ґi metis ĉirkaŭ mian kolon. - Она обвила своими руками мою шею (букв. - положила свои руки вокруг моей шеи).) |
Alex_Odeychuk |
331 |
17:37:40 |
rus-epo |
|
положить вокруг |
meti ĉirkaŭ |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:36:52 |
rus-epo |
|
вести мимо |
konduki preter |
Alex_Odeychuk |
333 |
17:33:53 |
rus-epo |
|
полностью проникнуть |
plene penetri |
Alex_Odeychuk |
334 |
17:33:00 |
rus-epo |
|
через его сердце |
tra lian koron (La sago iris tra lian koron. - Стрела прошла через его сердце) |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:32:29 |
rus-epo |
|
пройти через |
iri tra (La sago iris tra lian koron. - Стрела прошла через его сердце.) |
Alex_Odeychuk |
336 |
17:31:53 |
rus-epo |
|
пройти сквозь |
iri tra |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:31:19 |
rus-epo |
|
полететь через |
flugi trans (La hirundo flugis trans la riveron, ĉar trans la rivero sin trovis aliaj hirundoj. - Ласточка полетела через реку, потому что на том берегу находились другие ласточки.) |
Alex_Odeychuk |
338 |
17:22:58 |
rus-epo |
|
на том берегу |
trans la rivero |
Alex_Odeychuk |
339 |
17:22:19 |
rus-epo |
|
полететь |
flugi |
Alex_Odeychuk |
340 |
17:20:14 |
rus-epo |
|
на ваш стол |
sur vian tablon (Mi metis ghin sur vian tablon. - Я положил его на ваш стол (предмет был в другом месте и я положил его на поверхность стола).) |
Alex_Odeychuk |
341 |
17:19:05 |
rus-epo |
|
на вашем столе |
sur via tablo |
Alex_Odeychuk |
342 |
17:15:42 |
eng |
сокр. полим. |
TMCTECC |
Titanium Matrix Composite Turbine Engine Composite Consortium |
gemlyuda |
343 |
17:14:17 |
eng-rus |
разг. |
waste of time |
трата времени |
maximrrrr |
344 |
17:13:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mashed-up |
разностильный |
Игорь Миг |
345 |
17:12:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mashed-up |
витиеватый |
Игорь Миг |
346 |
17:11:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mashed-up |
псевдо (как архитектурный стиль, напр., псевдоготика) |
Игорь Миг |
347 |
17:11:34 |
eng-rus |
разг. |
touche |
спору нет |
SirReal |
348 |
17:11:03 |
eng-rus |
сл. |
you bet |
базара нет |
SirReal |
349 |
17:10:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mashed-up |
разношёрстный |
Игорь Миг |
350 |
17:06:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mashed-up |
причудливый |
Игорь Миг |
351 |
17:05:28 |
rus-ger |
|
очаровывать |
becircen |
Blumerin |
352 |
17:00:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
псевдо - |
hétéroclite |
Игорь Миг |
353 |
17:00:10 |
rus-fre |
Игорь Миг |
псевдо - |
hétéroclite (архитектурный стиль) |
Игорь Миг |
354 |
16:59:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
разномастный |
hétéroclite |
Игорь Миг |
355 |
16:57:37 |
rus-epo |
|
в наш дом |
en nian domon (La hundo kuras en nian domon. - Пёс бежит в наш дом (пёс был снаружи дома, а сейчас бежит внутрь дома).) |
Alex_Odeychuk |
356 |
16:57:14 |
rus-epo |
|
бежать в |
kuri en (La hundo kuras en nian domon. - Пёс бежит в наш дом (пёс был снаружи дома, а сейчас бежит внутрь дома).) |
Alex_Odeychuk |
357 |
16:55:07 |
rus-epo |
|
бегать в |
kuri en (La hundo kuras en nia domo. - Пёс бегает в нашем доме (находится в доме и бегает там).) |
Alex_Odeychuk |
358 |
16:54:54 |
rus-epo |
|
бегать |
kuri (La hundo kuras en nia domo. - Пёс бегает в нашем доме (находится в доме и бегает там).) |
Alex_Odeychuk |
359 |
16:54:27 |
rus-epo |
|
в нашем доме |
en nia domo (La hundo kuras en nia domo. - Пёс бегает в нашем доме (находится в доме и бегает там).) |
Alex_Odeychuk |
360 |
16:54:06 |
eng-rus |
юр., АУС |
label layout |
макет этикетки |
vatnik |
361 |
16:53:26 |
eng-rus |
воен. |
call back to duty |
призвать из запаса |
Рина Грант |
362 |
16:52:33 |
eng-rus |
воен. |
call back to active duty |
призвать из запаса |
Рина Грант |
363 |
16:48:47 |
eng-rus |
сл., молод. |
hang out |
общаться |
wordsbase |
364 |
16:48:27 |
eng-rus |
|
in the firing line |
на линии огня (букв. и перен.: "he found himself in the firing line of critics for his reckless remarks") |
Рина Грант |
365 |
16:45:36 |
eng-rus |
авиац. |
European Aviation Safety Agency |
Европейское агентство по безопасности полётов (EASA (тж. вар. "авиационной безопасности" – см. комментарий draugwath^ "авиационная безопасность" называется "aviation security" и связана с предполетными досмотрами, исключением террористических угроз и пропускным режимом. То, что называется "safety" в международной авиационной терминологии, у нас зовется "безопасностью полетов" и связано с безопасностью самих полетов – исправность оборудования, аварийные процедуры экипажа и прочее) |
Sukhopleschenko |
366 |
16:45:15 |
rus-ita |
|
сопроводительная документация |
documentazione di accompagnamento |
AleSadof |
367 |
16:44:38 |
eng-rus |
идиом. |
stripped to the bone |
истощённый до костей |
DoctorKto |
368 |
16:43:58 |
eng-rus |
разг. |
sticking power |
настойчивость (напр., "He had the sticking power to keep working on the project despite all odds") |
Рина Грант |
369 |
16:43:19 |
rus-epo |
|
под кровать |
sub la liton (перемещать в место, находящееся под кроватью; sub la grandan liton - под большую кровать) |
Alex_Odeychuk |
370 |
16:42:06 |
rus-epo |
|
под кроватью |
sub la lito (в месте, находящемся под кроватью; sub la granda lito - под большой кроватью) |
Alex_Odeychuk |
371 |
16:41:06 |
rus-epo |
|
на стол |
sur la tablon (к положению на столе) |
Alex_Odeychuk |
372 |
16:40:43 |
eng-rus |
разг. |
sticking power |
упорство (напр., "He has the sticking power to handle long-term projects and see them through to completion") |
Рина Грант |
373 |
16:40:39 |
rus-epo |
|
на столе |
sur la tablo (в положении на столе) |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:39:43 |
rus-ita |
|
Металлопластиковая металлополимерная труба |
tubo multistrato |
massimo67 |
375 |
16:39:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
landscape designer |
агроном-декоратор (Строительство дачи "Бочаров Ручей" началось по инициативе наркома по военным и морским делам Клемента Ворошилова сразу после смерти Сталина и завершилось в 1955 году. Архитектором проекта был назначен Мирон Мержанов. Озеленение территории сделано под руководством агронома-декоратора Сергея Венчагова.) |
Игорь Миг |
376 |
16:38:25 |
eng-rus |
космет. |
oil-water test |
испытание кожи на способность сохранять нормальный жиро-водяной баланс |
pelipejchenko |
377 |
16:38:10 |
rus-ita |
|
многослойная труба |
tubo multistrato |
massimo67 |
378 |
16:29:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fir-forested |
в ельнике |
Игорь Миг |
379 |
16:28:22 |
rus-epo |
|
идти к врачу |
iri al kuracisto (Окончание N без предлога используется только тогда, когда речь идет о движение внутрь чего-то. Не говорят iri kuraciston, говорят iri al kuracisto. Окончание N без предлога употребляют в предложении с глаголом движения только вместе с названием мест (главным образом, городов).) |
Alex_Odeychuk |
380 |
16:25:24 |
eng-rus |
|
Laser, giant Tangier fennel |
смолоносица |
Tatiana Okunskaya |
381 |
16:23:50 |
rus-epo |
|
идти к стене |
iri al muro (Окончание N без предлога используется только тогда, когда речь идет о движение внутрь чего-то. Не говорят iri muron, говорят iri al muro. Окончание N без предлога употребляют в предложении с глаголом движения только вместе с названием мест (главным образом, городов).) |
Alex_Odeychuk |
382 |
16:14:04 |
rus |
сокр. мед. |
БДХ |
без дополнительной характеристики |
Horacio_O |
383 |
16:12:18 |
ger |
сокр. |
TDN |
Test Deutsch als Fremdsprache Niveaustufen |
OLGA P. |
384 |
16:10:13 |
eng-rus |
|
International Centre for Legal Protection |
Международный центр правовой защиты (Россия; не путать с International Protection Centre) |
Tanya Gesse |
385 |
16:06:25 |
rus-epo |
|
куда? |
en kiu direkto? (в каком направлении?) |
Alex_Odeychuk |
386 |
16:06:22 |
eng-rus |
мед. |
principles of good laboratory practice |
Принципы Надлежащей Лабораторной Практики ОЭСР |
Saadatic |
387 |
16:06:07 |
rus-epo |
|
куда? |
al kiu loko? (в какую местность?) |
Alex_Odeychuk |
388 |
16:05:55 |
rus-lav |
банк. |
кредит под залог |
kredīts pret ķīlu |
coffee29 |
389 |
16:05:53 |
rus-epo |
|
в какую местность? |
al kiu loko? |
Alex_Odeychuk |
390 |
16:05:26 |
rus-epo |
|
следовать из |
veturi de (La vagonaro veturas de Tabrizo Teheranon. - Поезд следует из Тебриза в Тегеран.) |
Alex_Odeychuk |
391 |
16:05:03 |
rus-epo |
геогр. |
Тебриз |
Tabrizo (город в Иране) |
Alex_Odeychuk |
392 |
16:04:54 |
eng-rus |
|
area of responsibility |
сектор ответственности (The geographical area associated with a combatant command within which a combatant commander has authority to plan and conduct operations. Also called AOR. See also combatant command. Dictionary of Military and Associated Terms. US Department of Defense 2005. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
393 |
16:04:53 |
rus-epo |
геогр. |
Тегеран |
Teherano (столица Ирана) |
Alex_Odeychuk |
394 |
16:03:48 |
eng-rus |
банк. |
special mention |
требующий контроля (кредит) |
Ellisa |
395 |
16:02:52 |
rus-epo |
|
поехать в |
veturi (Morgaŭ mi veturos KinҐason. = Morgaŭ mi veturos al KinҐaso. - Завтра я еду в Киншасу.) |
Alex_Odeychuk |
396 |
15:54:03 |
rus-lav |
оруж. |
мина замедленного действия |
mīna ar laika degli (и в прямом, и в переносном смысле) |
coffee29 |
397 |
15:52:38 |
eng-rus |
|
concert of nations |
содружество наций |
ИВГ |
398 |
15:47:57 |
eng-rus |
|
super cut |
супер нарезка |
driven |
399 |
15:36:16 |
eng-rus |
|
import and entry |
ввоз и декларирование товаров импортного производства (The import includes completion of formalities for import and entry, ... ... the import and entry of live animals and related products into Turkey.) |
Alexander Demidov |
400 |
15:29:52 |
eng-rus |
|
title litigation |
судебная защита прав на объекты недвижимости (Title Litigation. As a complement to our real estate closing practice as well as our litigation practice, Neel, Robinson & Stafford, LLC handles title insurance ...) |
Alexander Demidov |
401 |
15:29:34 |
eng-rus |
ист. |
rascal |
мародёр (от фр. "racaille") бедный наёмник без определенного места жительства, занимающийся грабежом и прочим сомнительным промыслом в мирное время) |
Vadim Rouminsky |
402 |
15:27:24 |
eng-rus |
микроэл. |
RCWV |
номинальное рабочее напряжение постоянного тока (Rated Continuous Working Voltage) |
hellamarama |
403 |
15:25:39 |
eng-rus |
книжн. |
become of |
статься (с кем-либо или чем-либо) |
Serginho84 |
404 |
15:25:37 |
eng-rus |
воен. |
escalation of force |
уровень применения силы |
Denis_Sakhno |
405 |
15:14:56 |
rus-ger |
эк. |
потребительской выбор |
Konsumentenwahl |
viktorlion |
406 |
15:11:54 |
eng-rus |
воен. |
area of operations |
район проведения операции (перевод из NATO-Russia Glossary) |
Denis_Sakhno |
407 |
15:10:32 |
eng-rus |
воен. |
area of interest |
зона особого внимания (перевод из NATO-Russia Glossary) |
Denis_Sakhno |
408 |
15:08:20 |
rus-ita |
|
толща |
Corpo roccioso |
vpp |
409 |
15:07:59 |
rus-ita |
|
стратиграфическая единица |
Corpo roccioso |
vpp |
410 |
15:07:54 |
eng-rus |
лингв. |
genericized trademark |
товарный знак, ставший именем нарицательным |
4uzhoj |
411 |
15:07:31 |
eng-rus |
стат. |
diagnostic odds ratio |
отношение шансов диагностического теста |
Elmitera |
412 |
15:04:04 |
eng-rus |
|
japery |
шутка |
chingachguk1977 |
413 |
14:58:02 |
eng-rus |
|
antitrust compliance audit |
проведение юридической оценки деятельности компаний на предмет её соответствия требованиям антимонопольного законодательства (The question of whether disqualification is necessary in this case turns on whether the antitrust compliance audit conducted by Morgan Lewis dealt with issues ... International company regarding an internal antitrust compliance audit for a client active in oil & gas exploration and petrochemical products. Multibillion-dollar international corporation in conducting an antitrust compliance audit across its U.S. businesses ... "Surviving the Antitrust Compliance Audit," 59 Antitrust Law Journal 953 (1991).) |
Alexander Demidov |
414 |
14:58:00 |
rus-ger |
|
полевой лазарет |
Feldlazarett |
jegor |
415 |
14:55:40 |
rus-ita |
|
границы глобальных стратотипических разрезов и точек |
GSSP |
vpp |
416 |
14:53:26 |
eng-rus |
|
legal compliance audit |
проведение юридической оценки деятельности компаний на предмет её соответствия требованиям законодательства (A legal compliance audit will assist your organisation in determining the extent of compliance with relevant environmental and/or health and safety laws. We will visit your site and undertake an in depth study of compliance against the law.) |
Alexander Demidov |
417 |
14:52:13 |
eng-rus |
|
legal audit |
проведение юридической оценки деятельности компаний на предмет её соответствия требованиям законодательства (A legal audit is an appraisal of an organization's operations to determine its compliance with the laws and regulations that apply to it. The audit checklist guides the evaluation process by checking the company's performance against legal standards and identifying areas where adherence needs to be stricter. smallbusiness.chron.com/legal-compliance-audit-checklist-76778.html) |
Alexander Demidov |
418 |
14:50:28 |
eng-rus |
сокр. |
road map |
ДК (дорожная карта) |
ernst_ilin |
419 |
14:45:11 |
rus-ita |
|
Ордовикский период |
Ordoviciano |
vpp |
420 |
14:43:49 |
eng-rus |
нефт.газ. |
run length |
продолжительность рабочего цикла |
olga garkovik |
421 |
14:42:46 |
rus-ita |
|
Аппалачи |
Appalachi |
vpp |
422 |
14:41:16 |
rus-ita |
|
пермь |
permiano |
vpp |
423 |
14:39:56 |
rus-ita |
|
Касимовский ярус |
Kasimoviano |
vpp |
424 |
14:39:06 |
rus-ita |
|
Серпуховский ярус |
Serpukhoviano |
vpp |
425 |
14:37:59 |
rus-ita |
|
карбон каменноугольный период |
carbonifero |
vpp |
426 |
14:37:11 |
rus-ita |
|
каменноугольный период |
carbonifero |
vpp |
427 |
14:31:46 |
eng-rus |
|
be clueless as to |
даже не догадываться (о чём-либо) |
Guts Tonya |
428 |
14:25:34 |
eng-rus |
зоол. |
crevette grise |
обыкновенная креветка |
PatteBlanche |
429 |
14:16:18 |
rus-fre |
физ. |
активный ион |
ion actif |
I. Havkin |
430 |
14:16:01 |
eng-rus |
|
ultimate airport experience |
обслуживание в нашем аэропорту на высшем уровне (пользоваться всеми услугами, позволить себе воспользоваться) |
Анна Ф |
431 |
14:14:53 |
eng-rus |
пож. |
fire gloves |
пожарные рукавицы |
buraks |
432 |
14:13:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misplaced |
не к месту |
Игорь Миг |
433 |
14:12:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
ill-timed |
неудачно рассчитанный по времени |
Игорь Миг |
434 |
14:10:33 |
eng-rus |
|
meant to |
долженствующий |
Супру |
435 |
14:09:07 |
eng-rus |
мед. |
short-changed |
обделённый вниманием (напр., пациент) |
DoctorKto |
436 |
14:08:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
untimely |
не к месту |
Игорь Миг |
437 |
14:08:09 |
eng-rus |
|
intended to |
долженствующий |
Супру |
438 |
14:06:58 |
eng-rus |
|
designed to |
долженствующий |
Супру |
439 |
14:06:12 |
eng-rus |
биохим. |
AMK |
концентрация азота мочевины в крови (dlmg/; mg/dl) |
MichaelBurov |
440 |
14:03:09 |
eng |
биохим. |
BUN test |
AMK mg/dl |
MichaelBurov |
441 |
14:02:59 |
rus-fre |
|
о чем свидетельствует |
comme en témoigne (Le programme de travail a été géré de manière efficace comme en témoigne le taux d'exécution de 95 % des produits prescrits.) |
I. Havkin |
442 |
14:00:08 |
eng |
биохим. |
amount of urea nitrogen in blood |
BUN test |
MichaelBurov |
443 |
13:59:09 |
eng |
сокр. биохим. |
BUN mg/dl |
amount of urea nitrogen in blood |
MichaelBurov |
444 |
13:56:03 |
eng |
биохим. |
blood urea nitrogen |
BUN test |
MichaelBurov |
445 |
13:56:02 |
eng-rus |
эл.тех. |
circuit breaker actuator |
привод выключателя |
pelipejchenko |
446 |
13:55:44 |
eng |
биохим. |
blood urea nitrogen |
BUN |
MichaelBurov |
447 |
13:52:59 |
eng-rus |
мед. |
surgical material |
Операционный материал |
Horacio_O |
448 |
13:52:41 |
eng-rus |
парф. |
keratin hair treatment/mask/straightening |
кератинирование волос |
Анна Ф |
449 |
13:52:14 |
eng-rus |
профс. |
bridging year |
решающий год (длительного – несколько лет – проекта) |
Кунделев |
450 |
13:50:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
economic basket case |
отсталое государство |
Игорь Миг |
451 |
13:49:57 |
eng-rus |
|
just like in the good old days |
как в старые-добрые времена |
Johnny Bravo |
452 |
13:49:33 |
rus-lav |
стр. |
несущая стена |
nesošā siena |
coffee29 |
453 |
13:48:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
economic basket case |
слаборазвитое государство |
Игорь Миг |
454 |
13:47:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
economic basket case |
экономически несостоятельное государство |
Игорь Миг |
455 |
13:47:48 |
eng-rus |
хим. |
hydrochloric acid |
хлороводородная кислота |
CRINKUM-CRANKUM |
456 |
13:42:53 |
rus-fre |
|
снаружи от, чего-л. |
extérieur à (См. пример в статье "находящийся снаружи (от) чего-л.".) |
I. Havkin |
457 |
13:42:12 |
rus-fre |
|
находящийся снаружи от, чего-л. |
extérieur à (La pergola est une structure extérieure à la Maison permettant d'abriter une terrasse.) |
I. Havkin |
458 |
13:39:12 |
eng-rus |
фарм. |
Articles of Botanical Origin |
препараты растительного происхождения |
CRINKUM-CRANKUM |
459 |
13:35:37 |
rus-fre |
|
внутри чего-л. |
intérieur à (См. пример в статье "находящийся внутри чего-л.".) |
I. Havkin |
460 |
13:35:00 |
eng-rus |
психиатр. |
emotion regulation |
регуляция эмоций |
lavazza |
461 |
13:34:54 |
rus-fre |
|
находящийся внутри чего-л. |
intérieur à (La longueur axiale du tampon sur le trajet des fluides est choisie suffisante pour que les ions à activité biocide ne soient jamais entraînés à travers lui jusqu'au réservoir intérieur au flacon.) |
I. Havkin |
462 |
13:32:19 |
rus-fre |
тех. |
инструкция по монтажу |
notice d'installation |
RomanosHaponovos |
463 |
13:27:12 |
eng-rus |
авиац. |
PAK DA |
перспективный авиационный комплекс дальней авиации "ПАК ДА" |
MichaelBurov |
464 |
13:25:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backward-looking |
действующий с оглядкой на прошлое |
Игорь Миг |
465 |
13:24:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backward-looking |
устаревший |
Игорь Миг |
466 |
13:24:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backward-looking |
старорежимный |
Игорь Миг |
467 |
13:23:38 |
rus-dut |
|
посреди |
te midden van |
Veronika78 |
468 |
13:22:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backward-looking |
обращённый в прошлое |
Игорь Миг |
469 |
13:20:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
backward-looking |
консервативный |
Игорь Миг |
470 |
13:20:41 |
eng-rus |
мед. |
Global Mayo |
оценка по полной шкале Мейо |
intern |
471 |
13:19:49 |
eng-rus |
мед. |
Partial Mayo |
оценка по частичной шкале Мейо (proz.com) |
intern |
472 |
13:19:15 |
rus-fre |
|
внутри себя |
en son sein (Cette masse poreuse est constituée apte à retenir en son sein les ions biocides.) |
I. Havkin |
473 |
13:18:36 |
rus |
сокр. авиац. |
ПАК ДА |
перспективный авиационный комплекс дальней авиации "ПАК ДА" |
MichaelBurov |
474 |
13:16:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sorely lack |
остро нуждаться в |
Игорь Миг |
475 |
13:14:10 |
eng-rus |
СМИ. |
TNMC |
транснациональная медиа-корпорация |
MichaelBurov |
476 |
13:13:33 |
eng-rus |
|
pre-investigation probe |
доследственная проверка (As the debate continued on Tuesday, the Investigative Committee of the Russian Federation initiated a pre-investigation probe into the ...) |
Alexander Demidov |
477 |
13:13:25 |
eng |
СМИ. |
transnational media corporation |
TNMC |
MichaelBurov |
478 |
13:13:23 |
rus-ita |
мед. |
жевательная функция |
funzionalità masticatoria |
armoise |
479 |
13:11:08 |
rus-ita |
экол. |
низкорастущее дерево |
albero a fusto basso |
spanishru |
480 |
12:57:10 |
eng-rus |
мед. |
sigmoidectomy |
резекция сигмовидной кишки (сигмоидектомия) |
Инесса Шляк |
481 |
12:55:36 |
eng-rus |
|
flexible |
с открытой датой (напр., о билете) |
Enotte |
482 |
12:54:30 |
eng-rus |
|
grand embezzlement |
хищение денежных средств в особо крупном размере (Some states distinguish between grand embezzlement and petit embezzlement on the basis of the value of the property stolen. The former involves property of a greater value and is punishable as a felony, while the latter involves property of a lesser value and is punishable as a misdemeanor. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
483 |
12:53:02 |
rus-ger |
инстр. |
молоток с пластиковым бойком |
Kunststoffhammer |
dolm |
484 |
12:51:35 |
rus-ita |
|
контейнер для мусора |
immondezzaio |
spanishru |
485 |
12:48:25 |
rus-ita |
|
шлепок по заду |
sculaccione |
anirin |
486 |
12:47:39 |
eng-rus |
|
amendment of charges |
переквалификация действий (The rules governing amendment of charges contained in s.158 – s.162 of CPC where court may alter or add to any charge at any time before ...) |
Alexander Demidov |
487 |
12:47:26 |
rus-ita |
тех. |
машинное отделение лифта |
macchina ascensore |
spanishru |
488 |
12:47:10 |
eng-rus |
мед. |
abdominal film |
просвечивание брюшной полости |
Инесса Шляк |
489 |
12:43:58 |
eng-rus |
мед. |
endoscopic decompression of the sigmoid volvulus |
эндоскопическая декомпрессия завёрнутой петли сигмовидной кишки |
Инесса Шляк |
490 |
12:38:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
higher-margin |
приносящий больше прибыли |
Игорь Миг |
491 |
12:38:06 |
eng-rus |
свар. |
P-No. |
Номер материала группы "P" по классификации ASME (proz.com) |
vottaktak |
492 |
12:37:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
higher-margin |
с более высокой нормой прибыли |
Игорь Миг |
493 |
12:36:52 |
eng-rus |
горн. |
underground crushing facilities |
подземный дробильный комплекс |
Racooness |
494 |
12:35:31 |
eng-rus |
|
grand theft |
хищения в особо крупном размере (larceny of property having a value greater than some amount (the amount varies by locale) • Syn: grand larceny • Ant: petit larceny. WN3) |
Alexander Demidov |
495 |
12:35:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
higher-margin |
более рентабельный |
Игорь Миг |
496 |
12:34:58 |
eng-rus |
мед. |
evaluation and interpretation of the results |
оценка и толкование результатов |
Saadatic |
497 |
12:32:46 |
eng-rus |
|
electrical documentation |
документация по электрооборудованию |
VictorMashkovtsev |
498 |
12:31:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-margin |
высокодоходный |
Игорь Миг |
499 |
12:30:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-margin |
с высокой нормой прибыли |
Игорь Миг |
500 |
12:23:12 |
eng-rus |
|
credit fraud |
мошенничество в кредитной сфере (Credit fraud is a broad term for the use of a credit card (or any comparable type of credit) to buy goods or services with the intention of evading payment. Credit fraud includes: Identity theft: the unauthorized use of personal identification information to commit credit fraud or other crimes Identity assumption: long-term victimization of identification information Fraud spree: unauthorized charges on existing accounts experian.com) |
Alexander Demidov |
501 |
12:23:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-margin |
с высоким показателем рентабельности |
Игорь Миг |
502 |
12:23:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-margin |
с высоким показателем прибыльности |
Игорь Миг |
503 |
12:22:10 |
rus-ger |
|
трата времени |
Zeitverschwendung |
natnox |
504 |
12:21:28 |
rus-ger |
|
тратить время |
Zeit verschwenden |
natnox |
505 |
12:20:16 |
eng-rus |
|
trial |
рассмотрение дела по существу (1 A formal judicial examination of issues of law or fact between parties by a court with jurisdiction in such cases. 2 A formal adversarial proceeding to hear evidence and decide legal issues and claims. Trials are covered by established rules of courtroom procedure as well as rules of evidence. – bench trial – trial by jury – trial de novo. WL) |
Alexander Demidov |
506 |
12:17:52 |
eng-rus |
юр. |
trial |
проведение судебного разбирательства (A formal judicial proceeding in which a judge and sometimes a jury hear the evidence in a case and decide the rights of the parties in a civil case or the guilt or innocence of the defendant in a criminal case. See also bench trial, jury trial. ELD) |
Alexander Demidov |
507 |
12:16:28 |
eng-rus |
|
trial |
судебное заседание в первой инстанции (In law, a judicial examination of issues of fact or law for the purpose of determining the rights of the parties involved. Attorneys for the plaintiff and the defendant make opening statements to a judge or jury, then the attorney for the plaintiff makes his case by calling witnesses, whom the defense attorney may cross-examine. Unless the case is then dismissed for lack of sufficient evidence, the defense attorney next takes a turn calling witnesses, whom the plaintiff's attorney cross-examines. Both sides make closing arguments. In a trial before a jury, the judge instructs the jury on the applicable laws, and the jury retires to reach a verdict. If the defendant is found guilty, the judge then hands down a sentence. BCE) |
Alexander Demidov |
508 |
12:14:34 |
eng-rus |
|
trial |
рассмотрение дела (the hearing of a statements and arguments in a court of law to resolve a dispute or decide if a person is guilty of a crime: The trial has been set for later this year. Common Mistakes ⃝ Litigation is the process whereby parties resolve a dispute in the courts. The trial is just one event in that process, namely the event where the questions of law and fact are presented to a judge (and possibly jury) for adjudication. Phrase Bank ⃝ The suspect was brought to trial. ⃝ They were put on trial. ⃝ Evidence will be presented at trial. ⃝ We appealed the verdict rendered at trial. ⃝ He was detained without trial for twenty months. TED) |
Alexander Demidov |
509 |
12:12:10 |
eng-rus |
|
institution of criminal proceedings against |
возбуждение уголовного дела в отношении (By section 24, failure to comply with the conditions without reasonable excuse may lead to the institution of criminal proceedings against the offender for the ...) |
Alexander Demidov |
510 |
12:06:00 |
eng-rus |
жарг. |
high bond yield |
жирная доходность по облигациям |
Alex_Odeychuk |
511 |
12:05:40 |
eng-rus |
бирж. |
high bond yield |
высокая доходность облигаций |
Alex_Odeychuk |
512 |
12:00:46 |
eng-rus |
идиом. |
when God's dog was a puppy |
при царе Горохе (=in the days of yore) |
4uzhoj |
513 |
11:58:37 |
eng-rus |
бирж. |
bond yield |
доходность облигаций |
Alex_Odeychuk |
514 |
11:56:51 |
eng-rus |
сл. |
jerry-rig |
сварганить (что-либо; To fix or put together using non-standard or improvised materials.) |
КГА |
515 |
11:54:07 |
eng-rus |
|
opinion letter |
письменное заключение по правовым вопросам (Also called an legal opinion. An opinion from lawyers issued in letter form expressing legal conclusions about and/or legal analysis of a transaction or matter which is relied on by the addressee of the opinion. The main purposes of a legal opinion are: • To inform the addressee of the legal effect of a transaction or matter. • To identify legal risks that the addressee should consider further and evaluate. For example, in a cross-border transaction, a legal opinion may be obtained from lawyers in a foreign jurisdiction opining on whether a transaction document is valid and enforceable in that jurisdiction and complies with local law. A legal opinion is not a substitute for legal advice which, in a transactional context, is likely to be more extensive. PLG) |
Alexander Demidov |
516 |
11:53:09 |
eng-rus |
бирж. |
carry trade |
краткосрочные спекуляции (игра на рынке облигаций на разницах процентных ставок) |
Bellka |
517 |
11:53:08 |
eng-rus |
|
opinion letter |
письменное заключение (Letter issued by a certified public accountant to accompany financial statements. The opinion letter has two parts. One describes the scope of the accountant's work in the preparation and testing, if any, related to the preparation of the financial reports covered by the letter. The other provides the accountant's opinion regarding the fairness, accuracy, and conformity with GAAP of the financial statements. Accountant's opinions are categorized as unqualified, qualified, disclaimer, or adverse depending upon the nature of the comments in the letter. See adverse opinion, disclaimer opinion, qualified opinion and unqualified opinion. American Banker Glossary A legal opinion from lawyers on a discrete matter which will be relied on by another party. For example, an opinion letter in a foreign jurisdiction as to whether an agreement is valid and enforceable in that jurisdiction and complies with local law. PLG) |
Alexander Demidov |
518 |
11:51:11 |
eng-rus |
|
three-fold division |
тройственное разделение |
Азери |
519 |
11:50:50 |
eng-rus |
спорт. |
ring tennis |
ринг-теннис |
V.Sok |
520 |
11:40:27 |
rus |
сокр. мед. |
ТЛАЭ |
тазовая лимфаденэктомия |
Horacio_O |
521 |
11:39:34 |
eng-rus |
библиогр. |
general material designation |
общее обозначение материала |
Азери |
522 |
11:38:55 |
eng-rus |
библиогр. |
specific material designation |
специфическое обозначение материала |
Азери |
523 |
11:38:07 |
eng-rus |
спорт. |
prellball |
прельбол |
V.Sok |
524 |
11:37:34 |
eng-rus |
|
criminal litigation |
уголовное судебное разбирательство (Criminal Litigation is the process of going to trial in a criminal court to either prosecute or defend oneself in a criminal matter. laws.com) |
Alexander Demidov |
525 |
11:35:47 |
eng-rus |
|
criminal litigation |
уголовный процесс (Criminal litigation refers to a trial in criminal court. Criminal litigation is distinct from civil litigation in most countries. Civil litigation is a private lawsuit between two parties, while criminal litigation is litigation brought by the state against an individual. wisegeek.com) |
Alexander Demidov |
526 |
11:28:46 |
eng-rus |
|
prospected period |
плановый период |
Vadim Rouminsky |
527 |
11:26:54 |
eng-rus |
зоол. |
predacious invertebrates |
хищные беспозвоночные |
irinaloza23 |
528 |
11:25:47 |
eng-rus |
фин. |
highly leveraged |
с использованием большого кредитного плеча (с большой долей заёмных средств) |
Alex_Odeychuk |
529 |
11:24:56 |
eng-rus |
жарг. |
highly leveraged |
сильно залевереджированный (использущий в своей деятельности огромные заемные средства) |
Alex_Odeychuk |
530 |
11:22:35 |
rus-spa |
типогр. |
жирный шрифт |
negrita (- если речь идёт о том, что в каком-то тексте какое-то слово выделено -- лучше сказать, что оно выделено жирным шрифтом. - если перевод выполняется для типографии -- здесь не обойтись без консультанта-профессионала, либо полной и подробной документации по шрифтовому делу, со всеми ГОСТами ( http://forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=15508)) |
Jelly |
531 |
11:20:50 |
eng-rus |
спорт. |
torball |
торбол |
V.Sok |
532 |
11:20:17 |
eng |
сокр. мед. |
EPP |
erythrocyte protoporphyrin |
iwona |
533 |
11:19:36 |
eng |
сокр. мед. |
EPP |
erythrohepatic protoporphyria |
iwona |
534 |
11:19:25 |
eng-rus |
|
you can't do that |
так нельзя |
4uzhoj |
535 |
11:12:02 |
eng-rus |
|
investment treaty |
международный договор о поощрении и защите капиталовложений (Agreement between two or more countries to ensure, among other things, that (1) investors of the signatory country are allowed to hire top management personnel of any nationality, (2) have the right to make investment related transfers, (3) assets belonging to one signatory country's investors in the other signatory country can only be expropriated in accordance with the international law, and (4) investors will have access to binding international arbitration in dispute settlement. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
536 |
11:08:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Academy of the Social Sciences |
АОН при ЦК КПСС (В 1991 г. реорганизована в РАУ) |
Игорь Миг |
537 |
11:08:26 |
eng-rus |
резин. |
methylstyrene-butadiene rubber |
СКМС (СКМС = синтетический каучук метилстирольный) |
CopperKettle |
538 |
11:08:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Academy of the Social Sciences |
АОН (1946 – 1991 гг. В 1991 г. реорганизована в РАУ) |
Игорь Миг |
539 |
11:06:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Academy of the Social Sciences |
Академия общественных наук при ЦК КПСС (1946 – 1991 гг.) |
Игорь Миг |
540 |
11:05:58 |
rus-ger |
обр. |
учебно-методического комплекс по немецкому языку |
Unterrichtsmaterialien für Deutsch |
dolmetscherr |
541 |
11:05:49 |
eng-rus |
имен.фам. |
Harrington |
Хэррингтон (фамилия и мужское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
542 |
11:05:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Academy of the Social Sciences |
Академия общественных наук (1946 – 1991 гг.) |
Игорь Миг |
543 |
11:02:28 |
rus |
Игорь Миг сокр. |
АОН |
Академия общественных наук |
Игорь Миг |
544 |
10:58:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian Presidential Academy of Public Administration |
Российская академия государственной службы при президенте РФ (1994 – 2010 гг.) |
Игорь Миг |
545 |
10:58:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian Presidential Academy of Public Administration |
Российская академия госслужбы (1994 – 2010 гг.) |
Игорь Миг |
546 |
10:54:34 |
eng-rus |
фарм. |
Monocyte-activation test |
испытание на активацию моноцитов |
CRINKUM-CRANKUM |
547 |
10:53:33 |
eng-rus |
|
harmonisation |
унификация права (the act of bringing the laws of multiple jurisdictions in line with each other: Spain has backed Britain in its dispute with Germany and France over the proposed harmonisation of EU taxes. American English ⃝ harmonization Phrase Bank ⃝ The treaty requires harmonisation of laws. ⃝ There is a movement toward harmonisation of accounting standards. ⃝ There are obstacles to the harmonisation process in the European Union. ⃝ The global harmonisation of automobile standards has made importing easier. Additional Notes ⃝ In the EU, when national laws are harmonised, they are made consistent in all member states. TED) |
Alexander Demidov |
548 |
10:52:24 |
eng-rus |
|
harmonization of law |
унификация права (In relation to the European Union, harmonisation of law (or simply "harmonisation") is the process of creating common standards across the internal market. Though each EU member State has the primary responsibility for the regulation of most matters within their jurisdiction and consequently each has its own laws. Harmonisation aims to: create consistency of laws, regulations, standards and practices, so that the same rules will apply to businesses that operate in more than one member State, and so that the businesses of one State do not obtain an economic advantage over those in another as a result of different rules. reduced compliance and regulatory burdens for businesses operating nationally or trans-nationally. An objective of the European Union to achieve uniformity in laws of member states is to facilitate free trade and protect citizens. WK) |
Alexander Demidov |
549 |
10:51:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration |
Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации (РАНХиГС) |
Игорь Миг |
550 |
10:51:37 |
eng-rus |
резин. |
methylstyrene-butadiene rubber |
синтетический каучук метилстирольный (В России используется сокращение СКМС) |
CopperKettle |
551 |
10:46:28 |
eng-rus |
|
arbitration |
коммерческий арбитраж (a process in which an independent person makes an official decision that ends a legal disagreement without the need for it to be solved in court: "Arbitration is often preferred by firms in business disputes. "binding/mandatory arbitration "The Texas high court said they had to go to arbitration because that's what the signed contract required. "The dispute is in arbitration. CBED. Слово "коммерческий" добавляется в русском исключительно для дифференциации с государственным арбитражем (arbitrazh) и не требуется в английском, хотя иногда и употребляется.) |
Alexander Demidov |
552 |
10:42:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian Academy of Public Administration |
Российская академия управления (1991 – 1994 гг.) |
Игорь Миг |
553 |
10:40:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian Presidential Academy of Public Administration |
РАГС (ранее – 1946-1991 гг. Академия общественных наук при ЦК КПСС) |
Игорь Миг |
554 |
10:38:54 |
eng-rus |
пищ. |
cream concentrator |
концентратор сливок |
Yasmina7 |
555 |
10:37:42 |
eng-rus |
|
crook |
ворюга |
A.Rezvov |
556 |
10:37:09 |
eng-rus |
психиатр. |
dialectical behavior therapy |
диалектическая поведенческая терапия (DBT) |
lavazza |
557 |
10:34:09 |
eng-rus |
|
dispute settlement |
мирное урегулирование споров (In the GATT, the adjudication of disputes among parties. In the WTO this is done by the dispute settlement mechanism. umich.edu) |
Alexander Demidov |
558 |
10:32:50 |
eng-rus |
неодобр. |
all-pervasive |
навязший у всех на зубах |
Alex_Odeychuk |
559 |
10:29:57 |
eng-rus |
неодобр. |
all-pervasive |
лезущий изо всех дыр |
Alex_Odeychuk |
560 |
10:26:44 |
eng-rus |
тех. |
pneumatic thermostat |
пневматический термостат |
Gaist |
561 |
10:25:58 |
rus-fre |
обр. |
получать образование |
recevoir un enseignement |
ROGER YOUNG |
562 |
10:25:42 |
eng-rus |
мор. |
source deck |
палуба пневмоисточников (com.au) |
Logofreak |
563 |
10:24:54 |
rus-ger |
обр. |
немецкоязычная драма |
deutschsprachiges Drama |
dolmetscherr |
564 |
10:24:13 |
eng-rus |
банк. |
contactless transaction |
финансовая операция с использованием бесконтактной платёжной карты |
Alex_Odeychuk |
565 |
10:22:52 |
eng-rus |
мор. |
streamer deck |
палуба сейсмокосы |
Logofreak |
566 |
10:21:49 |
rus-ger |
обр. |
языковая ситуация |
sprachliche Situation |
dolmetscherr |
567 |
10:21:29 |
eng-rus |
обр. |
expulsion |
прерывание обучения |
ROGER YOUNG |
568 |
10:20:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Eurasian Wheat Belt |
Евразийский пшеничный пояс |
Игорь Миг |
569 |
10:20:03 |
eng-rus |
|
tax rebels |
налоговые бунтовщики |
A.Rezvov |
570 |
10:14:49 |
eng-rus |
идиом. |
have been "on the bottle" |
находиться "под градусом" (быть выпившим, пьяным) |
Alex_Odeychuk |
571 |
10:14:02 |
rus-fre |
обр. |
Европейская система перевода и накопления кредитов |
Système européen de transfert et d'accumulation de crédits |
ROGER YOUNG |
572 |
10:13:24 |
eng-rus |
тех. |
wax thermostat |
термостат с восковым наполнителем |
Gaist |
573 |
10:13:07 |
rus-ger |
обр. |
технические средства обучения |
technik-gestütztes Sprachlernen (языкам) |
dolmetscherr |
574 |
10:08:39 |
rus-spa |
разг. |
чудачество |
paparrucha |
Alexander Matytsin |
575 |
10:08:33 |
rus-fre |
обр. |
информационный пакет |
dossier d'information |
ROGER YOUNG |
576 |
10:08:11 |
rus-fre |
обр. |
информационный пакет |
paquet d'information |
ROGER YOUNG |
577 |
10:06:50 |
eng-rus |
|
limitation |
ограничитель |
A.Rezvov |
578 |
10:06:12 |
rus-ger |
обр. |
студенческий научный семинар |
wissenschaftlicher Studentenseminar |
dolmetscherr |
579 |
10:05:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grain producing country |
производитель зерновых |
Игорь Миг |
580 |
10:04:52 |
rus-ger |
обр. |
научно-технический перевод |
technisch-wissenschaftliche Übersetzung |
dolmetscherr |
581 |
10:03:46 |
eng-rus |
науч. |
paternalistic theory of government |
патерналистская теория государства |
A.Rezvov |
582 |
10:03:07 |
eng-rus |
науч. |
paternal theory of government |
патерналистская теория государства |
A.Rezvov |
583 |
9:59:55 |
eng-rus |
науч. |
theory of government |
теория государства |
A.Rezvov |
584 |
9:59:28 |
eng-rus |
науч. |
theory of government and law |
теория государства и права |
A.Rezvov |
585 |
9:59:21 |
eng-rus |
обр. |
head of educational program |
Гарант образовательной программы |
ROGER YOUNG |
586 |
9:57:45 |
rus-ger |
лит. |
современная российская литература |
russische Gegenwartsliteratur |
dolmetscherr |
587 |
9:56:17 |
eng-rus |
спецсл. |
contactless |
связанный с безличной встречей |
financial-engineer |
588 |
9:52:17 |
eng-rus |
прикл.мат. |
win-win situation |
игра с ненулевой суммой |
Alex_Odeychuk |
589 |
9:52:02 |
eng-rus |
прикл.мат. |
win-win solution |
решение в игре с ненулевой суммой |
Alex_Odeychuk |
590 |
9:51:22 |
rus-ger |
лингв. |
древнегреческий язык |
Altgriechisch |
dolmetscherr |
591 |
9:51:21 |
eng-rus |
прикл.мат. |
win-win |
с ненулевой суммой |
Alex_Odeychuk |
592 |
9:51:12 |
rus-fre |
обр. |
Должность руководителя |
poste de chef |
ROGER YOUNG |
593 |
9:50:50 |
rus-ger |
лингв. |
древнегреческий язык |
altgriechische Sprache |
dolmetscherr |
594 |
9:49:13 |
eng-rus |
|
champion of |
поборник (чего-либо) |
A.Rezvov |
595 |
9:47:04 |
eng-rus |
бизн. |
implement the world's best practices |
меняться в соответствии с лекалами мирового опыта |
Alex_Odeychuk |
596 |
9:42:08 |
eng-rus |
банк. |
software product |
технологическое решение (русс. перевод взят из публикации Министерства связи и массовых коммуникаций РФ от 14 июля 2015 г.) |
Alex_Odeychuk |
597 |
9:40:50 |
eng-rus |
банк. |
software |
технологическое решение (русс. перевод взят из публикации Министерства связи и массовых коммуникаций РФ от 14 июля 2015 г.) |
Alex_Odeychuk |
598 |
9:40:41 |
eng-rus |
банк. |
software system |
технологическое решение (русс. перевод взят из публикации Министерства связи и массовых коммуникаций РФ от 14 июля 2015 г.) |
Alex_Odeychuk |
599 |
9:34:33 |
eng-rus |
|
laughing in the aisles |
кататься со смеху (Laughing uproariously or hysterically. (Used especially in the phrase "have someone laughing in the aisles.") Your jokes are perfect for your speech tonight. You'll have them laughing in the aisles! I'm telling you, Mark's boyfriend is hilarious! You're going to be laughing in the aisles when you meet him. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
600 |
9:34:16 |
eng-rus |
посл. |
if you don't want to be done a disservice, don't do anyone a service |
не хочешь зла, не делай добра |
VLZ_58 |
601 |
9:33:28 |
eng-rus |
|
excisable production |
подакцизное производство |
Vadim Rouminsky |
602 |
9:32:21 |
eng-rus |
ген.инж. |
filter hybridization |
гибридизация на фильтрах (метод гибридизации нуклеиновых кислот) |
CRINKUM-CRANKUM |
603 |
9:30:34 |
eng-rus |
|
the proper discharge of |
надлежащее исполнение (чего-либо) |
A.Rezvov |
604 |
9:25:53 |
rus-fre |
обр. |
курсовой проект |
travail de fin d'annee |
ROGER YOUNG |
605 |
9:23:52 |
rus-spa |
страх. |
Полное страхование |
Seguro a todo riesgo |
Jelly |
606 |
9:09:15 |
eng-rus |
|
from the sound of things/it |
говорят |
VLZ_58 |
607 |
9:07:10 |
rus-ukr |
|
проявление |
прояв |
Yerkwantai |
608 |
9:06:27 |
rus-ukr |
|
юморист |
гуморист |
Yerkwantai |
609 |
9:06:14 |
eng-rus |
идиом. |
from the sound of things |
говорят |
VLZ_58 |
610 |
9:05:31 |
rus-ukr |
|
подарить |
подарувати |
Yerkwantai |
611 |
9:05:03 |
rus-ukr |
|
наслаждение |
насолода |
Yerkwantai |
612 |
8:44:27 |
rus-ita |
фин. |
исчисленная сумма налога |
imponibile accertato |
Lantra |
613 |
8:43:14 |
eng-rus |
клин.иссл. |
cfDNA |
свободно-циркулирующая ДНК |
Boris54 |
614 |
8:40:21 |
eng-rus |
|
wrench button |
кнопка с изображением гаечного ключа |
VictorMashkovtsev |
615 |
8:38:04 |
eng-rus |
клин.иссл. |
clinical trial assay |
анализ, валидированный для клинических исследований |
Boris54 |
616 |
8:37:56 |
eng-rus |
мед. |
gross necroscopy |
макроскопическое вскрытие |
Saadatic |
617 |
8:28:40 |
eng-rus |
обр. |
foundations of economic theory |
основы экономической теории |
Евгений Челядник |
618 |
8:27:56 |
eng-rus |
мед. |
drug-related hepatitis |
лекарственный гепатит |
Гера |
619 |
8:24:54 |
eng-rus |
|
electronic probe |
электронный зонд |
VictorMashkovtsev |
620 |
8:23:18 |
rus-ger |
|
закончить начатое |
das Angefangene zu Ende führen |
ich_bin |
621 |
8:18:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grain producing country |
зерновая страна |
Игорь Миг |
622 |
8:17:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grain producing country |
страна, производящая зерно |
Игорь Миг |
623 |
8:16:12 |
eng-rus |
идиом. |
by the sound of things |
говорят |
VLZ_58 |
624 |
8:16:01 |
eng-rus |
идиом. |
by the sound of things |
судя по всему |
VLZ_58 |
625 |
8:15:32 |
eng-rus |
идиом. |
by the sound of things |
судя по тому, что говорят |
VLZ_58 |
626 |
8:14:42 |
eng-rus |
идиом. |
from the sound of things |
судя по тому, что говорят (used for saying that you are basing your ideas, opinions etc on what you have heard or read From the sound of things, they’ll probably have to move before next year.) |
VLZ_58 |
627 |
8:09:42 |
eng-rus |
банк. |
SBRF |
Сбербанк Российской Федерации (Savings Bank of the Russian Federation) |
elena.sklyarova1985 |
628 |
8:03:20 |
eng-rus |
обр. |
extra curriculum |
внекредитная дисциплина |
ROGER YOUNG |
629 |
8:01:04 |
rus-ger |
тех. |
САВ система автономного водоснабжения |
unabhängiges Wasserversorgungssystem |
Владимир Захаров |
630 |
7:58:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grain-growing country |
зерновая страна (Хотя Украина по всем меркам– зерновая страна, она всегда плелась "в хвосте" у экспортеров) |
Игорь Миг |
631 |
7:56:58 |
eng-rus |
бизн. |
customer-facing |
фронт-офисный |
DC |
632 |
7:53:39 |
eng-rus |
мед. |
multiple anticonvulsant therapy |
противосудорожная политерапия (как вариант) |
Гера |
633 |
7:46:48 |
eng-rus |
разг. |
mass exodus |
массовая эвакуация (to avoid a hurricane) |
Val_Ships |
634 |
7:42:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grain-growing country |
зернопроизводитель |
Игорь Миг |
635 |
7:31:10 |
eng-rus |
сл. |
women get boners too |
у женщин тоже бывает стояк (о клиторе) |
Technical |
636 |
7:22:57 |
eng-rus |
разг. |
likewise |
тебе того же (a short answer to "I-wish-you-well" type of farewell) |
Val_Ships |
637 |
7:19:28 |
eng-rus |
авто. |
skid marks |
следы торможения (black marks left on a road surface by the tires) |
Val_Ships |
638 |
7:17:56 |
eng-rus |
контр.кач. |
carbon black test |
испытание на содержание углеродистой сажи (технического углерода) |
Alex_UmABC |
639 |
7:14:23 |
eng-rus |
разг. |
keep in mind |
помнить (что-либо) |
Val_Ships |
640 |
7:11:15 |
eng-rus |
амер. |
clip |
ударить (случайно: right front bumper of a car clipped the deer) |
Val_Ships |
641 |
7:00:48 |
eng-rus |
разг. |
gotcha |
я понял тебя (as a short answer) |
Val_Ships |
642 |
6:55:37 |
rus-fre |
обр. |
Единая государственная электронная база по вопросам образования |
Base de données électronique d'état unifiée pour l'enseignement |
ROGER YOUNG |
643 |
6:21:31 |
rus-ger |
эк. |
фиксированные транспортные расходы |
Frachtkostenpauschale (fixed freight costs (англ.)) |
M.Mann-Bogomaz. |
644 |
6:18:33 |
rus-ita |
эк. |
оформление кредита |
accollo di un mutuo |
spanishru |
645 |
6:12:29 |
eng-rus |
|
All you have to do is |
Нужно всего лишь (If you see an accident on the road, all you have to do is call 911.) |
ART Vancouver |
646 |
6:12:01 |
eng-rus |
|
All it takes is |
Нужно всего лишь (All is takes is a call to the manager and you will be fired. Keep that in mind, will you?) |
ART Vancouver |
647 |
5:24:41 |
eng-rus |
|
head home |
уезжать домой (I’ll be heading home to Ontario for a week, so will be quite jealous of the warm winter everyone will be enjoying back here. – Я уезжаю домой на неделю ...) |
ART Vancouver |
648 |
3:55:19 |
eng-rus |
|
coal-roasted |
жаренный на углях (coal-roasted potatoes) |
tanyusha22 |
649 |
3:35:46 |
eng-rus |
юр. |
found guilty on 2,3,4 etc. charges of 5,6,7 etc. |
признан виновным по 2,3,4 и т.д. эпизодам из 5,6,7 и т.д. |
DUPLESSIS |
650 |
3:26:00 |
eng-rus |
|
lightly smoked |
подкопченный |
tanyusha22 |
651 |
3:13:06 |
rus-ger |
юр. |
отдел регистрации смерти |
Abteilung für Sterberegistrierung |
Лорина |
652 |
3:05:22 |
rus-fre |
воен. |
бронетехника |
véhicules blindés |
sophistt |
653 |
2:49:17 |
rus-fre |
сниж. |
тупоголовый подонок |
stupide salaud |
sophistt |
654 |
2:47:34 |
rus-fre |
разг. |
тупоголовый |
stupide |
sophistt |
655 |
2:44:35 |
eng-rus |
|
plastic cover |
клеёнка |
Konstantin Uzhinsky |
656 |
1:49:13 |
rus-fre |
обр. |
оценка по шкале высшего учебного заведения |
note selon l'échelle de l'établissement d'enseignement supérieur |
ROGER YOUNG |
657 |
1:48:06 |
rus-ger |
|
больная тема |
Reizthema |
rzm |
658 |
1:46:01 |
rus-fre |
обр. |
оценка по шкале высшего учебного заведения |
échelle nationale |
ROGER YOUNG |
659 |
1:21:02 |
rus-fre |
обр. |
индивидуальный номер студента |
carte d'étudiant |
ROGER YOUNG |
660 |
1:20:38 |
eng-rus |
обр. |
Student ID |
индивидуальный номер студента |
ROGER YOUNG |
661 |
1:17:28 |
eng-rus |
идиом. |
pour heart out |
выговариваться |
VLZ_58 |
662 |
1:17:10 |
eng-rus |
идиом. |
pour heart out |
откровенничать |
VLZ_58 |
663 |
1:16:35 |
eng-rus |
идиом. |
pour heart out |
отводить душу |
VLZ_58 |
664 |
1:16:06 |
eng-rus |
идиом. |
pour heart out |
изливать чувства |
VLZ_58 |
665 |
1:15:39 |
eng-rus |
тех. |
clarificator |
кларификатор |
Yasmina7 |
666 |
1:08:42 |
eng-rus |
разг. |
snappy |
стильный |
VLZ_58 |
667 |
1:07:35 |
eng-rus |
разг. |
zippy |
острый (a zippy hot sauce) |
VLZ_58 |
668 |
1:05:35 |
eng-rus |
разг. |
zippy |
стильный (a zippy outfit) |
VLZ_58 |
669 |
1:04:38 |
eng-rus |
разг. |
zippy |
стремительный |
VLZ_58 |
670 |
1:03:00 |
eng-rus |
обр. |
program subject area |
название специальности |
ROGER YOUNG |
671 |
0:39:50 |
eng-rus |
лингв. |
pre-segmented |
предварительно сегментированный |
Alex_Odeychuk |
672 |
0:32:20 |
eng-rus |
бизн. |
traction |
трекшн (Оценка того, как команде стартапа удаётся претворить свой проект в жизнь; в переносном значении – сила сцепления стартапа с его дорогой) |
coldsteel |
673 |
0:25:02 |
rus-fre |
обр. |
отдел делопроизводства |
Bureau de gestion des dossiers |
ROGER YOUNG |
674 |
0:16:31 |
rus-fre |
обр. |
Директор Центра по работе с иностранными студентами |
Directeur du Centre pour le travail avec des étudiants étrangers |
ROGER YOUNG |
675 |
0:15:58 |
rus-fre |
обр. |
Директор Центра по работе с иностранными студентами |
directeur du centre spécialisé dans l'accueil des étudiants étrangers |
ROGER YOUNG |
676 |
0:14:56 |
eng-rus |
кадр. |
team-leading experience |
опыт работы на руководящей должности |
Alex_Odeychuk |
677 |
0:10:42 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
любовь |
sevgi |
oxxay |
678 |
0:10:27 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
любовь |
məhəbbət |
oxxay |
679 |
0:10:05 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
разлука |
ayrılıq |
oxxay |
680 |
0:08:50 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
нет ! |
yox |
oxxay |
681 |
0:07:23 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
традиционный |
ənənəvi |
oxxay |
682 |
0:07:04 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
традиция |
ənənə |
oxxay |
683 |
0:06:33 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
натуральный. естественный |
təbii |
oxxay |
684 |
0:05:12 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
лягушка |
qurbağa |
oxxay |
685 |
0:03:44 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
раненый |
yaralı |
oxxay |
686 |
0:03:38 |
eng |
сокр. |
BHE |
Brazed plate heat exchanger (сокр.) |
Yasmina7 |
687 |
0:03:21 |
rus-spa |
Арг. |
полусон |
entresueño |
Townsend |
688 |
0:03:12 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
больной |
xəstə |
oxxay |
689 |
0:02:31 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
весть |
xəbər |
oxxay |
690 |
0:00:53 |
rus-fre |
обр. |
по собственному желанию |
de son propre chef |
ROGER YOUNG |
691 |
0:00:47 |
rus-aze |
комп., Майкр. |
мир |
dünya (dünya xəbərləri-мировые новости) |
oxxay |